This Song Is The First Preview Of Her Forthcoming Studio Album To Be Released In Late 2018
MIAMI (June 1, 2018) – The international superstar Thalía is back with the first new material from her forthcoming studio album! Her new single and video No Me Acuerdo with Natti Natasha are available today (June 1, 2018) on all digital-music platforms.
No Me Acuerdo is a song for the ladies. It's the perfect anthem for a girls' night out, where anything can happen in the atmosphere of a dazzling nightclub with its pulse-pounding music and its parade of beautiful people.
Filmed in New York at the newly minted state of the art club, SONY HALL and directed by Daniel Durán (Becky G, J Balvin), the music video of No Me Acuerdo portrays Thalía and Dominican singer Natti Natasha having a great time at the club, looking dazzling under the disco ball. Throughout the video Thalía shows the playfulness and cleverness of the lyrics through her unique flirty but subtle gestures.
Anyone who has stayed out past curfew will identify with the spirit of this song and its lyrics, which are clear about how fun it is to go out and look great.
Thalía's millions of fans will quickly embrace this urban-themed song that she was made just for them.
In 2016, Thalía had one of the year’s biggest hits with Desde Esa Noche with Maluma, which was included on her previous album, the RIAA Gold-certified Latina (2016). Its music video has surpassed 800 million views on YouTube.
In late 2018, Thalía is to release her highly anticipated new album on Sony Music Latin.
6 Responses
"Toda la noche perrié" — It is supposed to be "perreé" correctly, 1st person singular simple past form of the verb "perrear" (vulgar for 'to dance with a woman imitating fucking' — sorry).
thanks as always!
Welcome. Btw, have you noticed that she sings with the wrong stress "no pasó"? For me — and I think also for native Spanish speakers — it sounds very strange. Stress is very important in Spanish, you know, it is not the same singing "no páso" — meaning 'I don't get through' or 'I don't bypass' — and "no pasó" — meaning 'it did not happen'. She is supposed to say the latter, but it sounds like the former.
Ok... i have to look for a video with another 'páso'... is this should be the correct stress https://www.youtube.com/watch?v=fktcWgyFCOs ? I see now the difference... i think they pronounced it another way to match the time signature.
In Tagalog too there are homonyms... but i dont know what happened to this hahaha only I could think of is because of the beat of the song... Im singing it on my head with the should-be stress, and it doesnt sound well.
Obviously it's because of the rhythm of the song, but it still sounds weird (for me at least), because in Spanish you cannot change the stress freely, as the meanings of the words depend on it. ;)
albert